Denizce
    
e-mail
    
denizce@denizce.com
 
   
  

 


Dost Köşesi
Ağız Tadı
Anı Köşesi
Besteciler
Boğaziçi Yalıları
Bulmaca / Oyun
Büyüklere Masallar
Çevre / Deprem
Fıkra Köşesi
Gezelim Görelim
Güncel
Güvenlik / Sağlık
Hukuk / Mevzuat
Kitap
Kültür/Sanat
Marinalar
Medya / Web / Link
Meteoroloji
Nerede Ne Yenir ?
Sigorta
Şiir Köşesi
Yazarlar-Yerli
Yazarlar-Yabancı

  Ana Sayfa Yelken Su Altı Denizcilik Toplumsal Hobiler
 
  Ayın Güzeli
Bağlar
Denizci Dili
Faydalı Bilgiler
Püf Noktası
Resim Galerileri

 

  11.02 - 17.02   7. Hafta                                                         Reyting: 117.747   

  Haftalık      

 

Haftanın Sözü:

Öğrenmenin de maliyeti vardır.

Önceden öğrenenler indirimli fiyattan öğrenir;
Otoriteden öğrenenler özgürlük bedeliyle öğrenir;
Deneyerek öğrenenler etiket fiyatından öğrenir;
Hayattan öğrenenler gecikme zammıyla öğrenir;
Hayattan da öğrenemeyenler boşa gitmiş hayatlarıyla öğrenirler.

                                                                                                            Arthur Miller

Haftanın Fıkrası:
   İnsan, Arslan, Eşek ve Maymun

Bu hikayeyi anlatan dostumu hasretle anıyorum.

Tanrı canlıları yarattığında hepsine otuz yıl eşit ömür vermiş. İnsan aralarındaki en zeki, en becerikli yaratık,  itiraz etmiş, ama boşuna, karar verilmiş bir kere.
Yakın dostları arslan, eşek ve maymun bu işe çok üzülmüşler, hayvanlıklarından mı ne, tanrıya yalvarmışlar
-   Al bizim ömürlerimizden onbeşer yıl ver insana, o bunu hak ediyor.
Babacan Tanrı kırmamış hayvancıklarını, önce arslanın, sonra eşeğin, sonra da maymunun onbeşer yılını vermiş insan denen yaratığa.
Kıssadan hisse:

İşte oğlum, demişti dostum:
-   İnsan yaşamının ilk otuz yılını insan gibi, sonraki onbeş yılını arslan gibi, daha sonraki yıllarını eşek gibi ve nihayet yaşamının sonunu da bu yüzden maymun gibi geçirir.


                                                                                                            Anılı Fıkralar, Haluk Işındağ
                                                                                                            ISBN 975-7225-O-X


Bunları Biliyor muydunuz ?

    "Ticaret Rüzgarları" kaynağını nereden alır ?

Türkçe'mize Ticaret Rüzgarları olarak tercüme yoluyla girmiş Trade Winds'in anlamının gerçekte ticaret ile hiç ilgisi olmadığını biliyor muydunuz?

Kim bilir kim, hiç düşünüp taşınmadan, araştırmadan, kolayına geldiği şekilde tercüme edip bize bir yanlışı miras bırakmış. Eş anlamdaki Alize'lerin karşılığı ticaret mi ki? Trade Winds'teki trade kelimesi Latince'de Trado (direction=yön) kelimesinden geliyor ve sabit yönde esen rüzgarları ifade ediyor.

                                                                                 Teoman Arsay'a Sevgilerimizle